Categories
Bible Translation Minority Languages News

Making Luke Clear & Compelling

Meanwhile most of my time has been spent trying to work with translator Arams over patchy video links from his home in Kachia, revising Luke’s gospel. I’m pleased to report we are making decent progress and have managed to tidy up really quite a lot. Three weeks ago he travelled to our office in Jos […]

Categories
Bible Translation Language Minority Languages News

Example of Discourse Improvements in Luke

We certainly haven’t got Luke’s gospel finished yet, but over the last few months Moses and Arams and then just Arams and I have been working through the whole of Luke’s gospel about 20 times or more looking at particular issues and tidying things up. I thought I’d give any interested people (geeks) an annotated […]

Categories
Bible Translation Language

Translator training: checking tools

The current translator(s) with the Ashɛ translation project had not received much training in using the translation software, so we’ve been doing that over Skype and I’ve made some videos to reinforce what we have done interactively. They’re unedited and not amazing, but if you want a taste of what we have been doing (but […]

Categories
Bible Translation

Biblish: According to…

One stock phrase that comes up quite often in many English Bible translations is according to. It’s bona fide English, but it contains within it a subtle trap which can be quite annoying or disconcerting for the reader and this is why. You’ll probably recognise 2 kinds of use of according to in everyday English: […]

Categories
Bible Translation Language Minority Languages

Nigeria in UK Scale

Categories
Bible Translation

Spiritual Beings

My smart friend and colleague Ben Kuwitzky quotes from Martin Luther: “If God had wanted me to die thinking I was a clever fellow, he would not have got me into the business of translating the Bible.” …and even more so when you’re working outside your own culture. I was reminded of one of my […]

Categories
Bible Translation

Mercy seat or atoning sacrifice?

One of the newest English language Bible translations has got an update. It’s not radical. About the only remarkable change they highlight is switching the translation in Romans 3:25 from the key term atoning sacrifice to mercy seat. As a committee we adopted “mercy seat” for a number of reasons, but we recognize that “propitiation” […]

Categories
Bible Translation Language News

Ishɛ translation update: I’m a wondering about ‘amma’…

Years ago when starting work with the Koro Ashɛ translation team (whose language is called Ishɛ) the translators asked me about an issue they had. There were too many Hausa words in it. In particular the word ‘amma‘. It’s a common conjunction rather like English ‘but‘ and you do actually hear it frequently in conversation. […]

Categories
Bible Translation God’s Mission History Language News

Are we gospelly?

A rare guest appearance from Julie! (Perhaps I’ll persuade her to contribute more here.) Sometimes we may think we have thought of something for the first time and it turns out that someone else got in there before us. In Bible translation work nowadays we are committed to using local languages to express Biblical concepts, […]

Categories
About God Bible Translation God’s Mission

12 years 4 months + 19 days since we were commissioned

It’s 12 years, 4 months and 19 days since we were commissioned in the Buchanan Street building just before we headed to Kenya. Much has changed since then hasn’t it? We went to Nairobi to begin 2 very useful years of study and training in Bible translation. We were overjoyed when Rebekah joined us after […]