Languages I have been working with

The Rowbory/Nigeria Family Blog

Created with Sketch.

Languages I have been working with

As we’ve talked about our work in Nigeria, several have asked about the language(s) I work with. One quick way to find out some basic information about any language in the world is to look it up on the SIL Ethnologue. So roughly in order of more – less involvement on my part here are a few languages:

  • Gworok (just starting their work)
    • If you look at the page linked, you’ll see that Gworok is officially listed as a dialect of Tyap, which already has been developed fairly significantly, and has a Bible translation project well under way for some years.
    • At first sight it seems that there are some fairly significant differences between Gworok and Tyap, though some Gworok speakers can just about follow the Tyap Bible. But there seems to be substantial interest in having a Gworok translation.
    • Gworok is sometimes known as Kagoro, which is the town at the centre of the language area. Often outsiders refer to a language by the name of the most significant town in the area.
    • I really don’t know the number of speakers of Gworok. I’d hazard a guess at 50,000+.
    • Similar in some ways to neighbouring languages Ninkyob (who are still struggling to start) and Irigwe/Miango (whose New Testament was just launched).
  • Maya (started 2008, but still a fragile project)
  • Duya (started around 2010)
  • Koro Waci (started 2011)
  • Nyankpa

Those with good memories may remember I thought I might have involvement with the Tal Bible translation project. I’ve had some chats with the Nigerian missionaries involved in church planting there but there’s not been anything in particular for me to help with yet.

No Comments

Add your comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.