Stomach Infrastructure?!

Sometimes – and especially when crossing cultures and using languages of wider communication – I come across things that people have written where I understand all the words but haven’t the faintest notion about what is really meant. Here’s a prime example, from the Nigerian news site naij.com:

He said: “This year will be a year of the empowerment of our people. While we are doing projects, we will be doing stomach infrastructure.

“Our stomach infrastructure this year will go round the people. We will transform the state in all ramifications.”

A crazy autocorrect mistake? A Nigerianism? Politicianism? Or some jargon I have never come across? Suggestions and answers please below.

(Image courtesy WebMD)