It’s been a while since I wrote anything about the Gworog project. That’s largely because the project has faced personnel management issues and then a funding crisis, and then technical problems and they just haven’t had much for me to work on. I’ve also been pretty busy. But yesterday I had a (nother) meeting with the Gworog translation coordinator and 3 other linguists and literacy people to help come up with a plan for a really necessary meeting.
Perhaps to you “Community Orthography Consensus Meeting” doesn’t necessarily sound like the world’s most exciting knees-up but it could really be a matter of life and death.
Travelling around you always notice some differences markedly.
“How do you know where to go without any signs on the road?” my friend Richard asked our driver on the way to Abuja airport. The answer was that he’s lived around Abuja and travelled the road a lot so he’s seen it change and has been able to always find someone who could tell him where to go. At the airport in Abuja you notice lots and lots of staff helping you through 6 different security checks, immigration control etc. How did we know what to do and where to go? Someone would ask us what we were doing and would tell us where to go. In Frankfurt there were comparatively fewer staff around; instead there are just lots of signs everywhere.
In some ways this is symbolic of the different cultural expectations. In writing-focussed societies we expect to find a sign telling us where to go, but in most of Africa you get people doing that job as part of the conversation. (Around airports you’ll also find lots of people who absolutely insist on helping you and then being reimbursed for it even if you really don’t need any help, thank you!)