Here’s an abstract that has been approved for presentation at a Bible Translation conference: Making dictionaries serve translation John Roberts has lamented the tendency of Bible translators to ignore lexicography until after a New Testament has been completed and printed. The consequence is that while the translation process necessarily reveals much of the lexical richness …
Here’s a disclaimer: I first came to Nigeria in 2001 on a short term trip to help people finish off a dictionary as part of a Bible translation project. I thought that might be the last of my dictionary-making, but even though it’s not really my job now I reluctantly find myself drawn back to …
There is a fantastic program called WeSay for facilitating dictionary development. It’s particularly aimed at helping people gather and describe words in their own language even without strong computer experience or traditional linguistic training. It doesn’t replace analysis tools like FieldWorks, but presents a complementary approach and is interoperable. Where Fieldworks lets you document a …