Copy and Paste in some text here, perhaps from ShoeBox. \_sh v3.0 766 Interlinear Text \ref deceit01 \wd Gómd×an rig×a ×an rçmd c'Lçla: \mb gómó -d -n rig×a ×an rçmç -d c- Lçla: \gl word -of -> discussion in tongue -of language- Dakarkari*: \ps N -CM -CON N PREP N -CM CM- NPr \ft The topic of this story in the Dakarkari language is: \ref deceit02 \wd T×ô; í h×ód×án p×è×e? Yánd h×án vodvodç? \mb T××××o í h×od×o -n p×ç Yán -d hna vodo -Dup -ç \gl okay it's manner -of where world -a this degenerate -PERF -yes/no? \ps *DLM COP N -CON ADV N -CM DTC VI -ASP -QM \ft How is it? Has this world degenerated? \ref deceit03 \wd Kó netná nán rein ×án míin yánd hna \mb Kó netná nán re -ine ×an míi -n yán -d hna \gl or people who be -RELPERF at inside -of world -a this \ps *CONJ N PN COP -ASP PREP N -CON N -CM DTC \ft Or, are the people in the world \ref deceit04 \wd ×an án vodinç? \mb ×an á -n vodo -ine -ç \gl who the_ones -of degenerate -RELPERF -yes/no? \ps NYU PN -CON VI -ASP -QM \ft the ones who have degenerated? \ref deceit05 \wd ×An naps rî, yánd ta vod dá. \mb ×An napa -s ri yán -d ta vodo dá \gl in knowing -repeated my world -a not degenerate not \ps PREP N -CM PN N -CM NEG VI NEG \ft As far as I know, the world has not degenerated. \ref deceit06 \wd Í netná ná nán rein \mb Í netná hna nán re -ine \gl it's people these who be -RELPERF \ps COP N DTC PN COP -ASP \ft It's the people who are \ref deceit07 \wd ×an míin yánd hna ×an án vodinè. \mb ×an míi -n yán -d hna ×an á -n vodo -ine \gl at inside -of world -a this who the_ones -of degenerate -RELPERF \ps PREP N -CON N -CM DTC NYU PN -CON VI -ASP \ft in this world who go from bad to worse. \ref deceit08 \wd ×An w×ání d'hwçn , na çmk w×ání ×arm×â, \mb ×An wání d'- hwçn na emá -k wání ×arm×â \gl at a_certain a- day GEN.SUBJ. make -PERF a_certain man \ps PREP DTC CM- N PN VT -ASP DTC N \ft Once there was a certain man, \ref deceit09 \wd ai i ún Yomkayo. \mb ai í ún Yomkayo \gl that it's he Workaholic \ps CON COP PN NPR \ft known as a workaholic. \ref deceit10 \wd Ríhí rú t×ám×á a tí dw×çv××ç dá. \mb Ríhi ru t×ám×á a tí dw×çv××ç dá \gl possessions his also not they_are_ever accessible not \ps N PN ADV NEG PN ADJ NEG \ft Also, he did not share his possessions with others. \ref deceit11 \wd Únv ×armú nló , na çmk meró ×an l×çi nló. \mb Ún -v ×arm×â -u nló na emá -k meró ×an l×ç -i nló \gl he -> man -> - single who has -RELPERF some- food \ps PN CM- NUM NYU VT -ASP CM- N \ft He was the only one who had food. \ref deceit13 \wd T×o, t×ám×á akwai w×ání waa kçmpá, \mb T×o t×ám×á akwai wání waa kçmpá \gl okay also there_was a_certain child teenaged_boy \ps DLM ADV COP DTC N N \ft Now also there was a teenaged boy, \ref deceit14 \wd í kán s×e×em c'm×adí. \mb í ká -n s×e×e -m c- m×adí. \gl it's someone -of wrestle -ING PL- wrestling. \ps COP PN -CON VT -CM CM- N \ft he was good at wrestling.. \ref deceit15 \wd T×o, u h×çnt××ç b×ó waa kçmpá, \mb T×o u h×en×ç -t b×ó waa kçmpá \gl okay he see -MAIN then child teenaged_boy \ps *DLM PN VT -ASP DLM N N \ft Well, the man saw the teenager \ref deceit16 \wd u p×ógt b×ó waa kçmpá. \mb u p×og×ó -t b×ó waa kçmpá \gl he call -MAIN then child teenaged_boy \ps PN VI -ASP DLM N N \ft and called him. \ref deceit17 \wd T×o, waa kçmpáu nl la t×ám×á, \mb T×o waa kçmpá -u nló la t×ám×á \gl okay child teenaged_boy -a that he deceive -PERF child \ps *DLM ADJ- N -CM DTC PN VT -ASP N \ft Now that "bit of tuwo" - he tricked the boy \ref deceit23 \wd ai í i'waagá; zá la i'waagá dá, í i'waga. \mb ai í i'- waa- gáa zá la i'- waa- gáa dá í i'- waga \gl that it's a- little- tuwo is_not but a- little- tuwo not it's a- sprig \ps CON COP CM- ADJ- N NEG DLM CM- ADJ- N NEG COP CM- N \ft that it's "tuwo" [he would give]; but it was not "tuwo", it was a "sprig" (note similar c'Lela words). \ref deceit24 \wd T×o, v×án ×án ... ×án waa unúin b×ó, \mb T×o v×a -n ×an ...... ×an waa unû -ini b×ó, \gl okay place -of which ... which child rise -RELPERF then, \ps *DLM PN -CON NYU *** PN N VI -ASP DLM \ft So there and then the boy got up \ref deceit25 \wd u nok ×án d'kade, u hav ú geda kúncu. \mb u noka ×an d'- kade u havá u geda kúncu \gl he go in a- bush he go he cut pestle \ps PN VI PREP CM- N PN VI PN VT N \ft and went to the bush to cut a pestle. \ref deceit26 \wd Dóogám wáa, waa tá náp ai \mb Dooga -m waa waa ta napa ai \gl come_back -ING child child not know that \ps VI -CM N N NEG VT CON \ft When the boy came back, he did not know that \ref deceit27 \wd í i'wag yan na zçin \mb í i'- waga ya -n na zç -ine \gl it's a- sprig which -> GEN.SUBJ. intend -RELPERF \ps COP CM- N PN -CON PN V2T -ASP \ft it was a sprig which they intended \ref deceit27b \wd ái nán n×ç×e ó dá. \mb ai nán n×ç×e o dá \gl that GEN_SUBJ_will give him not \ps CON PN V2T PN NEG \ft to give him. \ref deceit28 \wd Ashç na zçk o ai í i'waagá \mb Ashç na zç -k o ai í i'- waa- gáa \gl indeed GEN.SUBJ. say -PERF him that it's a- little- tuwo \ps *DLM PN V2T -ASP PN CON COP CM- ADJ- N \ft Indeed he had been promised "a little tuwo"; \ref deceit29 \wd sái ×ómm ní'wágá, u nçs waa. \mb sái ×om×ó -m n- i'- waga u nesç waa \gl nevertheless pick_up -ING >- a- sprig he hand_to child \ps *DLM VT -CM CON- CM- N PN V2T N \ft but the man picked up and gave him a sprig instead. \ref deceit30 \wd Waa hav ú d×ó×o; \mb Waa havá u d×ó×o \gl child go he pound \ps N VI PN VT \ft The boy went to pound it. \ref deceit31 \wd án waa hávín ú d×ó×ok i'waga, \mb á -n waa havá -ine u d×ó×o -k i'- waga \gl when -> child go -RELPERF he pound -PERF a- sprig \ps CONJ -CON N VI -ASP PN VT -ASP CM- N \ft When the boy had gone and pounded the sprig, \ref deceit32 \wd waa gan'gtín i'waga u d×ó×o __ \mb waa gan'ga -t -ine i'- waga u d×ó×o __ \gl child sun_dry -?? -RELPERF a- sprig he pound . . . \ps N VT -ASP -ASP CM- N PN VT pause \ft once he had dried the sprig in the sun, he again pounded it \ref deceit33 \wd ai i h×oine u d×ó×o __ \mb ai i h×o -ine u d×ó×o __ \gl that it dry_up -RELPERF he pound . . . \ps CON PN VI -ASP PN VT pause \ft ... when it was dry he pounded it ... \ref deceit34 \wd u b×álgún n×ám'h×o×o u s×ou. \mb u b×álgúnu n- m'- h×o×o u s×o×o \gl he dissolve in- some- water he drink \ps PN VI PREP- CM- N PN VT \ft He sprinkled it on water and drank it. \ref deceit35 \wd Wa nok kâa baa c'm×adí, waa gag kâa c'm×adí, \mb Á -u noka kâa baa c'- m×adí waa gagá kâa c'- m×adí \gl when -he go then grounds PL- wrestling child join then some- wrestling \ps CONJ -PN VI DLM N CM- N N VT DLM CM- N \ft Whenever he went then to where there was wrestling and joined in wrestling, \ref deceit36 \wd na hçt o "b×âp!". \mb na hçta o "b×âp" \gl GEN.SUBJ. fell him oof! \ps PN VT PN IDEO \ft they brought him down. \ref deceit37 \wd T×o ashç, waa ta nap dá na palkpálk o. \mb T×o ashç waa ta napa dá na pala+-k - pala -k o. \gl okay indeed child not know not GEN.SUBJ. deceive+ -PERF - deceive -PERF him. \ps *DLM *DLM N NEG VT NEG PN VT -ASP - VT -ASP PN \ft Even so, the boy didn't know he had been deceived. \ref deceit38 \wd T×o, rín ×án na t×onin ná v×ec×ç na tá hna: \mb T×o rí -n ×an na t×on×o -ine na v×ec×ç na tá hna \gl okay things -> which GEN.SUBJ. want -RELPERF GEN.SUBJ. tell GEN.OBJ. item this \ps *DLM N -CON NYU PN VT -ASP PN VT PN PN DTC \ft So, the moral of the story is this: \ref deceit39 \wd á noc ze emm×an ríhi, u es n×ám'g×áu. \mb á nocó zç ema -m -n ríhi u esá n- m'- g×áu \gl when person intend do -ING -> thing he/she stand in- the- truth \ps CONJ N V2T VT -CM -CON N PN VI PREP- CM- N \ft When someone wants to do something, he should be truthful. \ref deceit40 \wd C'k×ól×ó c×a át d'k×em dá. \mb C'- k×ól×ó c×a át d'- k×em×e dá \gl PL- lie they not_have a- sweetness not \ps CM- N PN VT CM- N NEG \ft Lies are not good. \ref deceit41 \wd C'k×ól×ó c×an cán c×án kábá m'×çn. \mb C'- k×ól×ó c×a -n cán c×án kabá m'- ×çn \gl PL- lie they -> those which bring >- shame \ps CM- N PN -CON PN PN VT CM- N \ft Lies are what bring shame. \ref deceit42 \wd Í c'taa b×ó. \mb Í c'- taa b×ó \gl it's PL- ending then \ps COP CM- N DLM \ft That's the ending, then.
FROM > TO Only lines containing: Convert Shoebox Interlinear Printable Highlight PoS